Il Codice Da Vinci
DA ST SULPICE E IL LOUVRE A CHATEAU VILETTE
Saggistica popolare, 279 pagine.
Pubblicazione originale – Data: novembre 2004, Edizioni Robert Laffont
“Se vi è piaciuto Il Codice Da Vinci, amerete questo libro.” – Catherine Nay, Europe 1
Tradotto in oltre 35 lingue in tutto il mondo e con oltre 8 milioni di copie vendute, Il Codice Da Vinci è un fenomeno editoriale mondiale. Lo straordinario successo di questo thriller politico-teologico è attribuibile alle sue innegabili qualità narrative, ma anche, in larga parte, al controverso messaggio che contiene: l'affermazione che la Chiesa Cattolica abbia insabbiato una verità scandalosa sulle origini del Cristianesimo, ovvero la relazione sessuale tra Gesù e Maria Maddalena e il ruolo centrale che quest'ultima svolse nella prima comunità cristiana. A sostegno di questa teoria, Dan Brown cita diversi riferimenti simbolici, religiosi e artistici che sembrano autentici. Ma fino a che punto questi riferimenti sono realmente basati su fatti concreti? Leonardo da Vinci ha davvero celato codici nei suoi dipinti che rivelano la verità nascosta agli iniziati? Il Priorato di Sion, una società segreta a cui si dice appartenessero Sir Isaac Newton e Victor Hugo, è realmente esistito? I vangeli apocrifi menzionano il matrimonio di Gesù e Maria Maddalena? L'imperatore Costantino convocò il Concilio di Nicea nel 325 per tentare di nascondere questa unione? I Rotoli del Mar Morto contengono rivelazioni su Gesù e la Chiesa primitiva? Molti lettori si sono posti queste domande e desiderano risposte precise. Eppure la maggior parte dei libri sull'argomento confonde più di quanto chiarisca, tendendo o a una cieca difesa del Cattolicesimo, o a una sorta di delirio esoterico. Frédéric Lenoir e Marie-France Etchegoin hanno unito le forze per applicare un approccio metodico e obiettivo a queste domande, intraprendendo accurate e dettagliate indagini sul campo nei luoghi in cui si svolge il romanzo. La maggior parte delle ambientazioni si trova in Francia, quindi la conoscenza del territorio da parte di Lenoir e Etchegoin ha permesso loro di fornire un contesto storico più profondo alle loro scoperte. Rigorosa e precisa, ma anche istruttiva e umoristica, la loro "indagine sull'indagine" fornisce le risposte che del Codice Da Vinci aspettavano. Ma nel corso delle loro indagini sulle fonti di questo romanzo di successo, hanno scoperto, come spesso accade, che la realtà può essere ben più strana della finzione.
Traduzioni (paese / editore)
- Cina: Lijiang
- Repubblica Ceca: Albatross
- Danimarca: Aschehoug
- Estonia: Sinisukk
- Germania: Piper Verlag
- Grecia: Livanis
- Olanda: Lo spettro
- Italia: Mondadori
- Giappone: East Press
- Corea: Munhaksegyesa
- America Latina: RBA
- Libano: Dar Al Khayal
- Norvegia: Arneberg Forlag AS
- Polonia: Bellona
- Portogallo: Asa
- Romania: RAO
- Russia: Stolitsa
- Slovenia: Cicerone
- Spagna: RBA
- Svezia: Bonnierfakta