Il Codice Da Vinci
DA ST SULPICE E IL LOUVRE A CHATEAU VILETTE
Saggistica popolare, 279 pagine
Pubblicazione originale – Data: novembre 2004, Edizioni Robert Laffont
“Se ti è piaciuto Il Codice Da Vinci, adorerai questo libro. » – Catherine Nay, Europa 1
Tradotto in oltre 35 lingue in tutto il mondo e con oltre 8 milioni di copie stampate, Il Codice Da Vinci è un fenomeno editoriale mondiale. Lo straordinario successo di questo thriller politico-teologico può essere attribuito alle sue innegabili qualità narrative, ma anche, in gran parte, al messaggio controverso che contiene: l'affermazione che la Chiesa cattolica abbia occultato una verità scandalosa sulle origini del cristianesimo; la relazione sessuale tra Gesù e Maria Maddalena e il ruolo centrale che Maria Maddalena ha svolto nella comunità cristiana primitiva. Per corroborare questa teoria, Dan Brown cita vari riferimenti simbolici, religiosi e artistici che sembrano veri. Ma in che misura questi riferimenti sono realmente fondati? Leonardo da Vinci ha forse nascosto nei suoi dipinti codici che rivelano la verità nascosta agli iniziati? Il Priorato di Sion, una società segreta a cui si suppone appartenessero Sir Isaac Newton e Victor Hugo, è realmente esistito? I vangeli apocrifi menzionano il matrimonio di Gesù e Maria Maddalena? L'imperatore Costantino convocò il Concilio di Nicea nel 325 per tentare di nascondere questa unione? I Rotoli del Mar Morto contengono rivelazioni su Gesù e sulla Chiesa primitiva? Numerosi lettori si sono posti queste domande e desiderano risposte accurate. Eppure la maggior parte dei libri sull'argomento confonde più di quanto chiarisca, tendendo o a una cieca difesa del cattolicesimo, o a una sorta di delirio esoterico. Frédéric Lenoir e Marie-France Etchegoin hanno collaborato per applicare un approccio metodico e oggettivo a questi interrogativi e hanno intrapreso indagini attente e dettagliate sul campo nei luoghi in cui si svolge il romanzo. La maggior parte delle ambientazioni si trova in Francia, quindi la competenza locale di Lenoir ed Etchegoin ha permesso loro di fornire un contesto storico più profondo alle loro scoperte. Rigorosa e precisa, ma anche istruttiva e umoristica, la loro "inchiesta sull'inchiesta" fornisce le risposte che del Codice Da Vinci attendevano. Ma nel corso della loro indagine sulle fonti di questo romanzo bestseller, hanno scoperto, come spesso accade, che la realtà può essere molto più strana della finzione.
Traduzioni (paese / editore)
- Cina: Lijiang
- Repubblica Ceca: Albatross
- Danimarca: Ashehoug
- Estonia: Sinisukk
- Germania: Piper Verlag
- Grecia: Livanis
- Olanda: Lo spettro
- Italia: Mondadori
- Giappone: East Press
- Corea: Munhaksegyesa
- America Latina: RBA
- Libano: Dar Al Khayal
- Norvegia: Arneberg Forlag AS
- Polonia: Bellona
- Portogallo: Asa
- Romania: RAO
- Russia: Stolitsa
- Slovenia: Cicerone
- Spagna: RBA
- Svezia: Bonnierfakta