O Código Da Vinci
DE ST SULPICE E DO LOUVRE AO CHATEAU VILETTE
Não ficção popular, 279 páginas
Publicação original - Data: novembro de 2004, Edições Robert Laffont
“Se você gostou de O Código Da Vinci, vai adorar este livro. » – Catherine Nay, Europa 1
Traduzido para mais de 35 idiomas em todo o mundo e com mais de 8 milhões de cópias impressas, O Código Da Vinci, , é um fenômeno editorial mundial. O extraordinário sucesso deste thriller político-teológico pode ser atribuído às suas inegáveis qualidades narrativas, mas também, em grande parte, à mensagem controversa que contém: a alegação de que a Igreja Católica encobriu uma verdade escandalosa sobre as origens do cristianismo; a relação sexual entre Jesus e Maria Madalena; e o papel central que Maria Madalena desempenhou na comunidade cristã primitiva. Para fundamentar essa teoria, Dan Brown cita diversas referências simbólicas, religiosas e artísticas que parecem verdadeiras. Mas até que ponto essas referências são realmente baseadas em fatos? Leonardo Da Vinci disfarçou códigos em suas pinturas que revelam a verdade oculta aos iniciados? O Priorado de Sião, uma sociedade secreta à qual Sir Isaac Newton e Victor Hugo supostamente pertenciam, realmente existiu? Os evangelhos apócrifos mencionam o casamento de Jesus e Maria Madalena? Terá o Imperador Constantino convocado o Concílio de Niceia em 325 para tentar ocultar essa união? Os Manuscritos do Mar Morto contêm revelações sobre Jesus e a Igreja primitiva? Inúmeros leitores já se fizeram essas perguntas e anseiam por respostas precisas. No entanto, a maioria dos livros sobre o assunto confunde mais do que esclarece; tendendo ou a uma defesa cega do catolicismo, ou a uma espécie de delírio esotérico. Frédéric Lenoir e Marie-France Etchegoin uniram-se para aplicar uma abordagem metódica e objetiva a essas questões e empreenderam investigações cuidadosas e detalhadas, in loco, dos lugares onde o romance se desenrola. A maioria dos cenários se passa na França, então a expertise local de Lenoir e Etchegoin permitiu-lhes trazer um contexto histórico mais profundo às suas descobertas. Rigorosa e precisa, mas também instrutiva e bem-humorada, sua "investigação sobre a investigação" fornece as respostas que os de O Código Da Vinci esperavam. Mas, no decorrer da investigação das fontes deste romance best-seller, eles descobriram, como acontece frequentemente, que esse fato pode ser muito mais estranho do que a ficção.
Traduções (país / editora)
- China: Lijiang
- República Tcheca: Albatroz
- Dinamarca: Ashehoug
- Estônia: Sinisukk
- Alemanha: Piper Verlag
- Grécia: Livanis
- Holanda: O Espectro
- Itália: Mondadori
- Japão: East Press
- Coreia: Munhaksegyesa
- América Latina: RBA
- Líbano: Dar Al Khayal
- Noruega: Arneberg Forlag AS
- Polônia: Bellona
- Portugal: Asa
- Romênia: RAO
- Rússia: Stolitsa
- Eslovênia: Cícero
- Espanha: RBA
- Suécia: Bonnierfakta