Da Vinci Code
VAN ST SULPICE EN HET LOUVRE NAAR CHATEAU VILETTE
Populaire non-fictie, 279 pagina's
Originele publicatie – Datum: november 2004, edities Robert Laffont
“Als je De Da Vinci Code leuk vond, zul je geweldig vinden .” – Catherine Nay, Europa 1
De Da Vinci Code van Dan Brown, vertaald in meer dan 35 talen wereldwijd en met meer dan 8 miljoen exemplaren in druk, is een wereldwijd publicatiefenomeen. Het buitengewone succes van deze politiek-theologische thriller kan worden toegeschreven aan de onmiskenbare verhalende kwaliteiten, maar ook, grotendeels, aan de controversiële boodschap die het bevat: de bewering dat de katholieke kerk een schandalige waarheid over de oorsprong van het christendom verdoezelde; de seksuele relatie tussen Jezus en Maria Magdalena, en de centrale rol die Maria Magdalena speelde in de vroegchristelijke gemeenschap. Om deze theorie te onderbouwen, noemt Dan Brown verschillende symbolische, religieuze en artistieke verwijzingen die lijken te kloppen. Maar in hoeverre zijn deze verwijzingen werkelijk gebaseerd op feiten? Verborg Leonardo Da Vinci codes in zijn schilderijen die de verborgen waarheid aan ingewijden onthullen? Heeft de Priorij van Sion, een geheim genootschap waartoe Sir Isaac Newton en Victor Hugo naar verluidt behoorden, echt bestaan? Vermelden de apocriefe evangeliën het huwelijk van Jezus en Maria Magdalena? Heeft keizer Constantijn in 325 het Concilie van Nicea bijeengeroepen om deze verbintenis te verbergen? Bevatten de Dode Zeerollen openbaringen over Jezus en de vroege Kerk? Talrijke lezers hebben zich deze vragen gesteld en verlangen naar accurate antwoorden. Toch verwarren de meeste boeken over dit onderwerp meer dan ze verhelderen; ze neigen naar een blinde verdediging van het katholicisme, of naar een soort esoterisch delirium. Frédéric Lenoir en Marie-France Etchegoin hebben samengewerkt om deze vragen methodisch en objectief te benaderen en hebben zorgvuldig, gedetailleerd en ter plekke onderzoek gedaan naar de plaatsen waar de roman zich afspeelt. De meeste locaties bevinden zich in Frankrijk, dus de lokale expertise van Lenoir en Etchegoin heeft hen in staat gesteld hun bevindingen een diepere historische context te geven. Hun "onderzoek naar het onderzoek", nauwgezet en nauwkeurig, maar ook leerzaam en humoristisch, biedt de antwoorden waar van de Da Vinci Code op hebben gewacht. Maar tijdens hun onderzoek naar de bronnen van deze bestseller ontdekten ze, zoals zo vaak, dat dit feit veel vreemder kan zijn dan fictie.
Vertalingen (land/uitgever)
- China: Lijiang
- Tsjechië: Albatros
- Denemarken: Asheville
- Estland: Sinisukk
- Duitsland: Piper Verlag
- Griekenland: Livanis
- Holland: Het Spectrum
- Italië: Mondadori
- Japan: Oost-Pers
- Korea: Munhaksegyesa
- Latijns-Amerika: RBA
- Libanon: Dar Al Khayal
- Noorwegen: Arneberg Forlag AS
- Polen: Bellona
- Portugal: Asa
- Roemenië: RAO
- Rusland: Stolitsa
- Slovenië: Cicero
- Spanje: RBA
- Zweden: Bonnierfakta