El Código Da Vinci
DE SAN SULPICO Y EL LOUVRE AL CHATEAU VILETTE
No ficción popular, 279 páginas.
Publicación original – Fecha: noviembre de 2004, Ediciones Robert Laffont
«Si te gustó El Código Da Vinci, te encantará este libro.» – Catherine Nay, Europe 1
Traducido a más de 35 idiomas en todo el mundo y con más de 8 millones de ejemplares vendidos, El Código Da Vinci es un fenómeno editorial mundial. El extraordinario éxito de este thriller político-teológico se debe a su innegable calidad narrativa, pero también, en gran medida, al controvertido mensaje que contiene: la afirmación de que la Iglesia Católica ocultó una escandalosa verdad sobre los orígenes del cristianismo; la relación sexual entre Jesús y María Magdalena, y el papel central que María Magdalena desempeñó en la primera comunidad cristiana. Para fundamentar esta teoría, Dan Brown cita diversas referencias simbólicas, religiosas y artísticas que parecen ser verídicas. Pero, ¿hasta qué punto se basan realmente estas referencias en hechos reales? ¿Ocultó Leonardo da Vinci códigos en sus pinturas que revelaban la verdad oculta a los iniciados? ¿Existió realmente el Priorato de Sion, una sociedad secreta a la que supuestamente pertenecieron Sir Isaac Newton y Victor Hugo? ¿Mencionan los evangelios apócrifos el matrimonio de Jesús y María Magdalena? ¿Convocó el emperador Constantino el Concilio de Nicea en el año 325 para intentar ocultar esta unión? ¿Revelan los Rollos del Mar Muerto información sobre Jesús y la Iglesia primitiva? Numerosos lectores se han planteado estas preguntas y anhelan respuestas precisas. Sin embargo, la mayoría de los libros sobre el tema confunden más de lo que aclaran, tendiendo a una defensa ciega del catolicismo o a una especie de delirio esotérico. Frédéric Lenoir y Marie-France Etchegoin se han unido para aplicar un enfoque metódico y objetivo a estas cuestiones y han llevado a cabo investigaciones minuciosas y detalladas sobre el terreno en los lugares donde se desarrolla la novela. La mayoría de los escenarios se encuentran en Francia, por lo que el conocimiento local de Lenoir y Etchegoin les ha permitido aportar un contexto histórico más profundo a sus hallazgos. Rigurosa y precisa, pero también instructiva y con toques de humor, su «investigación sobre la investigación» proporciona las respuestas que de El Código Da Vinci esperaban. Pero en el transcurso de su investigación sobre las fuentes de esta novela superventas, descubrieron, como suele ocurrir, que la realidad puede ser mucho más extraña que la ficción.
Traducciones (país/editorial)
- China: Lijiang
- República Checa: Albatros
- Dinamarca: Aschehoug
- Estonia: Sinisukk
- Alemania: Piper Verlag
- Grecia: Livanis
- Holanda: El Espectro
- Italia: Mondadori
- Japón: East Press
- Corea: Munhaksegyesa
- América Latina: RBA
- Líbano: Dar Al Khayal
- Noruega: Arneberg Forlag AS
- Polonia: Bellona
- Portugal: Asa
- Rumania: RAO
- Rusia: Stolitsa
- Eslovenia: Cicerón
- España: RBA
- Suecia: Bonnierfakta