《达芬奇密码》
流行非小说类小说,279 页。
原始出版物 – 日期:2004 年 11 月,Robert Laffont 版本
“如果你喜欢《达芬奇密码》,你一定会爱上这本书。”——凯瑟琳·奈伊,欧洲一台
《达芬奇密码》已被翻译成全球35多种语言,印刷量超过800万册,堪称全球出版界的现象级作品。这部政治神学悬疑小说的巨大成功,不仅归功于其引人入胜的叙事手法,更在于其所蕴含的争议性信息:天主教会掩盖了基督教起源中一个骇人听闻的真相——耶稣与抹大拉的玛利亚之间的性关系,以及抹大拉的玛利亚在早期基督教社群中扮演的核心角色。为了佐证这一理论,丹·布朗引用了各种象征性、宗教性和艺术性的典故,这些典故看似合情合理。然而,这些典故究竟有多少是基于事实的呢?达芬奇是否真的在他的画作中隐藏了密码,向知情者揭示了隐藏的真相?据说艾萨克·牛顿和维克多·雨果都曾是锡安会成员的秘密社团是否真的存在?伪经福音书中是否提及了耶稣与抹大拉的玛利亚的婚姻?君士坦丁大帝于公元325年召开尼西亚公会议,是否是为了掩盖这一联合?死海古卷是否揭示了耶稣和早期教会的秘密?无数读者都曾思考过这些问题,并渴望得到确切的答案。然而,大多数相关书籍非但没有阐明真相,反而使人更加困惑;它们要么盲目地捍卫天主教,要么陷入某种神秘主义的迷思。弗雷德里克·勒努瓦和玛丽-弗朗斯·埃切戈因联手,以严谨客观的态度探讨这些问题,并对小说故事发生的地点进行了细致入微的实地考察。由于小说的大部分场景都设定在法国,勒努瓦和埃切戈因的本土经验使他们能够为研究成果赋予更深层次的历史背景。他们的研究严谨精准,又不失启发性和幽默感,这部“对研究本身的探究”为《达芬奇密码》读者们提供了他们翘首以盼的但在调查这本畅销小说的来源过程中,他们发现,事实往往比小说更离奇,这种情况屡见不鲜。
翻译(国家/出版商)
- 中国:丽江
- 捷克共和国:信天翁
- 丹麦:阿什霍格
- 爱沙尼亚:锡尼苏克
- 德国:Piper Verlag
- 希腊:利瓦尼斯
- 荷兰:光谱
- 意大利:蒙达多里
- 日本:东印出版社
- 韩国:文鹤世家
- 拉丁美洲:RBA
- 黎巴嫩:达尔·哈亚尔
- 挪威:Arneberg Forlag AS
- 波兰:贝罗纳
- 葡萄牙:阿萨
- 罗马尼亚:RAO
- 俄罗斯:斯托利察
- 斯洛文尼亚:西塞罗
- 西班牙:RBA
- 瑞典:Bonnierfakta
